А в подкасте мелькнула идея, что китайцы так чувствительны к мелодике фразы, что по ней понимают, чего китаист не может. Похоже на профессиональную мифологию.
Дело в том, что в подкасте прозвучал мотив, перекликающийся с дворянскими переживаниями 19 в., когда тем случалось обнаружить, что они знают французский не лучше официанта в Париже, и им становилось досадно.
Если же речь о равной сложности, скажем, русского и китайского, тогда речь, наверное, дожна идти о каких-то иных причинах, что изучение китайского иногда оставляет чувсто несоразмерности усилий и результата.
Вот в свете каких вопросов заинтересовали меня первые два.
1. Даются ли китайцам европейские языки легче, чем европейцам китайский?
2. Китаисты не поняли в газете два иероглифа. Не является ли это обычным и для самих китайцев?
Пример малообразованной китаянки, которая "всё поняла", на мой взгляд, мало о чём говорит. Это может иметь и другие причины, кроме языка. Я же видел как образованные японцы лазят в словарь при чтении иероглифов, потому и спросил.
Спасибо, что объясняете. Только мне кажется, вы не уловили вопросов. Например, разъяснение про абстракцию никчему, если прочесть первую реплику.
И первое и второе понятно, а вопросы никуда не делись. Просто любопытно.
"Сложен" китайский вообще, или только в сравнении с европейскими для европейцев?
Регулярно встречать в газете незнакомые иероглифы и непонятные слова это удел китаистов только, или это нормально и для китайцев? И это несовершенство языка?
Все права защищены. Любые незаконные действия, связанные с изготовлением одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко- или видеозаписи, распространением, переводом, переработкой, импортом, прокатом, доведением до всеобщего сведения, будут преследоваться по закону.
Дело в том, что в подкасте прозвучал мотив, перекликающийся с дворянскими переживаниями 19 в., когда тем случалось обнаружить, что они знают французский не лучше официанта в Париже, и им становилось досадно.
Если же речь о равной сложности, скажем, русского и китайского, тогда речь, наверное, дожна идти о каких-то иных причинах, что изучение китайского иногда оставляет чувсто несоразмерности усилий и результата.
Вот в свете каких вопросов заинтересовали меня первые два.
1. Даются ли китайцам европейские языки легче, чем европейцам китайский?
2. Китаисты не поняли в газете два иероглифа. Не является ли это обычным и для самих китайцев?
Вам они кажутся расплывчатыми? Вы китаист?
Спасибо, что объясняете. Только мне кажется, вы не уловили вопросов. Например, разъяснение про абстракцию никчему, если прочесть первую реплику.
"Сложен" китайский вообще, или только в сравнении с европейскими для европейцев?
Регулярно встречать в газете незнакомые иероглифы и непонятные слова это удел китаистов только, или это нормально и для китайцев? И это несовершенство языка?
Кроме того, не прозвучало, понимают ли сами китайцы больше иероглифов в газетной статье, чем нормальный китаист.
Это два вопроса, которые у меня остались, после интереснейшей подкаста.